Pokémon GO

Titulky

Web

Podpořte nás!

Stačí kliknout na Meowtha!

Reklama


Příspěvky uživatele


< návrat zpět

Do překladu 21. filmu se pustil překladatel hunter, který minulý rok přeložil 20. film. Zatím se neví, kdy budou titulky hotové, pravděpodobně budou do konce roku, ale jisté to není.

Tak se mi dnes povedlo dokončit titulky na speciál Mewtwo - Prologue to the Awakening o týden dříve, než jsem původně plánoval. Titulky najdete na webu akihabara když do vyhledávače zadáte název Mewtwo: Kakusei e no Prologue. Na uložto jsem nahodil video v nejvyšší kvalitě, co se mi povedlo sehnat, na které titulky sedí. Najdete ho když zadáte anglický název speciálu 1

No a co se týče dalšího překladu, aktuálně neplánuju dělat tiulky na nic. Prozatím bych se ale chtěl podílet na překladu 21. filmu, když vyjde americká verze, ale pouze jako korektor nebo spolupřekladatel, sám si celý film přeložit netroufám.

No když ho dabuje Ryan Reynolds, nic jiného se ani nedalo čekat 5

Panebože, tak teď nevím, jestli se mi to líbilo, nebo jestli to byla naprostá hrůza 9

Tak jsem zvědavý, jak film nakonec dopadne 1

https://www.fandimefilmu.cz/clanek/15746-detective-pikachu-prvni-ohlasy-jsou-chvalitebne

Ani moc ne, co já vím, tak všechny titulky, co se kdy dělali, se dělali na americkou verzi, nikoliv na japonskou.

A mimochodem, pustil jsem se do překladu série Pokémon Generation, první 2 díly jsou přeložené, titulky budu dávat taky na serialzone: https://www.serialzone.cz/serial/pokemon-generations/titulky/1-rada/

Jelikož tady zatím nemáme sekci titulky na speciály, tak jsem titulky na všechny 4 díly Mega evolution speciálu nahrál na web serialzone: https://www.serialzone.cz/serial/pokemon-mega-evolution/titulky/1-rada/

Na dabingforu se včera objevilo české obsazení k 21. sérii, takže se dá předpokládat, že někdy v první polovině příštího roku se objeví na Netflixu.

Mimochodem, když už se tu tak bavíme o překladu, baví tě to ještě? Protože překlad Pokémonů je asi zakletý, všechny překladatelské skupiny se vždycky rozpadnou a nezávislí překladatelé se na to zvyknou taky vybodnout... já zrovna před pár dny dostal hloupý nápad, že bych ti taky mohl alespoň trochu vypomoct... hloupý proto, že na to nemám vůbec čas, jak už jsem avizoval v minulosti, překlad seriálu je definitivně za mnou z důvodu nedostatku času ani chuti překládat, překlad nebo korekcie seriálu je moc velký závazek... to ovšem neplatí o Pokémon filmech a speciálech, na tom bych se rád případně podílel i v budoucnosti. Třeba za pár týdnů vyjde americká verze nového filmu a chtěl bych se nějakým způsobem podílet na jeho překladu.

Aha, chápu, na to jsem nepomyslel, že v Pokémon teamu zřejmě některé názvy překládali jinak.

Ahojte, nechci se do toho moc šťourat, jelikož tady poslední dobou nejsem moc aktivní, ale proč tady nepřidáte taky těch pár dalších epizod, co koca2000 přeložil a nahodil na titulky.com? Jinak skvělá práce.

Jelikož aktivita tady upadá, tak doufám, že tohle fórum ji alespoň trochu oživí. Jaký je váš názor na pokémon filmy a seriál? Já měl odjakživa radši seriál, filmy jsem vždycky považoval jen za způsob, jak na lidech v kinech vydělat víc peněz (samozřejmě v našich zemích ani moc ne). Mě filmy dokonce povětšinou nudili. Samozřejmě sa najdou i výjimky, třeba první film byl úplně super, ostatní mě vždycky tak v půlce začali nudit. A samozřejmě teď nové filmy vznikají jako alternativní realita, 21. film jsem zatím neviděl, ale 20. film mě díky té alternativní realitě docela bavil. Jak jste na tom vy? 1

Je tam všech 43 dílů 20. série s cz dabingem, ale český dabing funguje jenom v Česku, nikde jinde.

Video jsem právě viděl, reakci jsem zanechal i v komentáři i na YT. Jsem opravdu nadšen prací, kterou si ty i tvůj tým vynaložil. Tak mě napadlo: pravděpodobně chystáte do bodoucna i další díly s historii Pokémonů, tak bychom z pokémaniaku mohli udělat jakéhosi partnera projektu v smyslu, že bychom třeba vytvořili samostatnou rubriku, kde bychom ty videa taky měli/odkazovali na YT.


Strana:  1 2 3 4 5 6 7 8 9   další »