Informace

Multimédia

Web

Podpořte nás!

Stačí kliknout na Meowtha!

Reklama


Kategorie: Seriál

Indigová liga

Indigová liga

Český název: Indigová Liga

Anglický název: Indigo League

Popis: Velké Pokémoní dobrodružství začíná! Desetiletý chlapec Ash Ketchum z Oblázkového města si vybírá svého prvního Pokémona a vydává se na velkou Pokémoní cestu, která naprosto změní jeho život. Má za úkol získat osm odznaků od různých trenérů Pokémonů v různých městech a pak se bude moct zúčastnit Pokémonové ligy v Indigové nížině a vyhrát ji. Tím by se přiblížil o krůček blíže ke splnění svého snu, stát se Pokémoním mistrem všech dob...

Pozn.: V případě epizod online dochází od dílu 39 na Čeknito k posunutému číslování. Není to chyba u nás, pořadí dílů a tedy i návaznost děje zůstává naprosto správná.

Nezapomeňte si ve vašem přehrávači přepnout zvukovou stopu na českou!

Číslo Název epizody Stáhnout Online
#01 Volím si tebe Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#02 Nemocnice pro pokémony Ulož.to Čeknito
#03 První chycený pokémon Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#04 Souboj se samurajem Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#05 Zápas v Cínovém městě Ulož.to Čeknito
#06 Clefairy a měsíční kámen Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#07 Vodní krásny z Blankytného města Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#08 Cesta do pokémonové ligy Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#09 Tvrdá lekce Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#10 Bulbasaur a utajená vesnice Ulož.to Čeknito
#11 Charmander - zatoulaný pokémon Ulož.to Čeknito
#12 Pozor na Squirtla Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#13 Tajemný maják Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#14 Elektrický zápas Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#15 Bitva na palubě svaté Anny Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#16 Ztroskotání Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#17 Ostrov obřích pokémonů Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#18  Dovolená Ulož.to (CZ titulky)
Ulož.to (SK tit.)
Čeknito (CZ tit.)
#19 Tentacool a Tentacruel Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#20 Duch dívčího útesu Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#21 Sbohem, Butterfree Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#22 Abra a zápas plný kouzel Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#23 Věz hrůzy Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#24 Haunter vs. Kadabra Ulož.to Čeknito
#25 Rozzuřený lidoop Ulož.to Čeknito
#26 Vůně pokémonů Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#27 Hypnovy vlny Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#28 Pokemonská módní přehlídka Ulož.to Čeknito
#29 Pokemonova pěst Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#30 Zamilovaný Magnemite Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#31 Pryč se Digletty Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#32 Zápas ninjou Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#33 Ohňový závod Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#34 Kangaskhanův syn Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito

#35

Legenda o Dratinim Ulož.to (CZ tit.) YouTube (ENG tit.)
#36 Cyklistický gang Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#37 Dittův tajemný dům Ulož.to cda.pl (PL dab.)

#38

Elektrický voják Porygon Ulož.to (CZ tit.) Čeknito (ENG tit.)

#39

Svátky s Jinx  Ulož.to Čeknito

#40

Vánice Ulož.to Čeknito
#41 Sbohem Pikachu Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
 
Čeknito
#42 Eeveeho bratři Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#43 Vstávej, Snorlaxi Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#44 Zápas v Temném městě Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#45 Exeggutorův pochod Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#46 Problémy s Parasem Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
 
Čeknito
#47 Jigglypuffova písnička Ulož.to  
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#48 Útok prehistorických pokemonů Ulož.to  
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#49 Chansey v akci Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#50 Jamesova svatba Ulož.to Čeknito
#51 Farfetch´D Ulož.to
Ulož.to (SK dabing)
Čeknito
#52 A čí bude Togepi Ulož.to Čeknito
#53 Bulbasaurova tajemná zahrádka Ulož.to Čeknito
#54 Princezna proti princezně Ulož.to Čeknito
#55 Perfektní hrdina Ulož.to Čeknito
#56 Případ jednotky K-9 Ulož.to Čeknito
#57 Pokemonoví Paparazzi Ulož.to Čeknito
#58 Obtížný test Ulož.to Čeknito
#59 Tajemství chovatelského střediska Ulož.to Čeknito
#60 Zapeklitá hádanka Ulož.to Čeknito
#61 Panika na sopce Ulož.to Čeknito
#62 Problémy s Blastoisem Ulož.to Čeknito
#63 Mořská víla Misty Ulož.to Čeknito
#64 Mimozemské Clefairy Ulož.to Čeknito
#65 Zápas o odznak Ulož.to Čeknito
#66 Vystoupení Mr.Mima Ulož.to Čeknito
#67 Protivníci Ulož.to Čeknito
#68 Tajemství vývoje Ulož.to Čeknito
#69 Čarovný Pikachu Ulož.to Čeknito
#70 Návštěva u Glooma Ulož.to Čeknito
#71 Světla, kamera, akce Ulož.to Čeknito
#72 Vydej se na západ, Meowthe Ulož.to Čeknito
#73 Tajemství Bruna a Onixe Ulož.to Čeknito
#74 Starý hlavolem z Pokémonopolis Ulož.to Čeknito
#75 Zlý až na kost Ulož.to Čeknito
#76 Plamenné zahajení turnaje Ulož.to Čeknito
#77 První zápas Ulož.to Čeknito
#78 Oheň a led Ulož.to Čeknito
#79 Napínavý čtvrtý zápas Ulož.to Čeknito
#80 Opravdový přítel Ulož.to Čeknito
#81 Jaký přítel takový soupeř Ulož.to Čeknito
#82 Přátelé navěky Ulož.to Čeknito

 

  POMERANČOVÁ LIGA --->

 


Vydáno: 7.12.2010 20:51 | 
Přečteno: 30315x | 
Autor: Ryuuhei

Komentáře

Přidat komentář >

, - odpovědět
avatar
Mimochodem našel jsem díl dittův tajemný dům v cz dabbingu http://www.ceknito.cz/video/113207
icon odpověděl(a)
Brock-Harrison
mimochodom odkaz na tú epizódu v lepšej kvalite aj s cz dabingom je už dlhú dobu tu 1
icon , - odpovědět
avatar
Dobře děkuji 1
icon , Pokémon Seriál odpovědět
avatar
Ahoj chtěl jsem se zeptat jestli by jste nechtěli udělat i jeden velký soubor kde jsou všechny díly z dané série? Nechce se mi stahovat všechno samostatně chtěl jsem si stáhnout všechny kompletní série ale nechci u toho sedět bůch ví jak dlouho prosím i o velký soubor. Předem děkuji za odpověď 1
icon odpověděl(a)
Scoby
Ahoj, určitě je to zajímavá myšlenka, ale v plánu to nemám... Jen první série má víc jak 19GB a dělat z toho složku by se nevyplatilo... Stejně bych ji musel rozkouskovat a pak řešit případné ztráty a podobné problémy se mi nechce...
icon odpověděl(a)
AshKetchum
vôbec to nemusíš sťahovať po jednom stačí keď použiješ freerapid downloander
icon , - odpovědět
Scoby
Všem se velice omlouvám za nesrovnalosti v číslování... Konečně jsem měl trochu času a vše upravil... Aktuálně sedí číslování i názvy epizod, vše je seřazeno a ověřeno dle Wikipedie... Ještě jednou se omlouvám a přeji příjemnou zábavu při sledování
icon odpověděl(a)
Brock-Harrison
dnes som sledoval asi 10 epizód a všimol som si že v epizóde Problém s Parasem epizóda 46 ... je tam krátky časový úsek kde miesto cz dabingu beží anglický ... je to chyba zvukovej stopy alebo videa ? ... začína to v čase 14:30 a končí cca v 17:10
icon odpověděl(a)
AshKetchum
ja by som ešte sem dal tie prvé dva diely pomarančovej ligy
icon , - odpovědět
AshKetchum
dúfam že ste sa nehnevali mali sme menšie problémy z odkazmi už by to malo byť ok 1
, - odpovědět
avatar
Je to celé zpřeházené. Doporučuju https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Pok%C3%A9mon_episodes_(seasons_1%E2%80%9313) a https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Pok%C3%A9mon:_Indigo_League_episodes podle japonského číslování kvůli Dratinimu a Porygonovi.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
porygon je 38 dratini 35 a aj 18 dovolena inak cenzurované diely a svatky jynx a vánice su specialy 1 ktore niekto bere jak 39 a 40 aspon tak by to malo byť
icon odpověděl(a)
Ryuuhei
Myslím, že není třeba zasílat odkazy, které bychom si byli schopni sami dohledat. Ano, je to tu trochu přeházené, ale chronologicky.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
iste veď v takom poradí to aj máme zoradené 1
icon odpověděl(a)
AshKetchum
2 diely bude treba asi prehodiť 58 ma byť 54 a 59 ako 55 inak ok
icon , - odpovědět
AshKetchum
ak súhlasíte môžem sem dať video po renovaci?https://uloz.to/!RLo2p3ZCfxE0/pokemon-indigova-liga-1x12-sk-dabing-avi
icon odpověděl(a)
Ryuuhei
Klíďo píďo. Každopádně jsem musel opravit tabulky, nějak se to tu celé rozhodilo. :/
, Posunuté díly odpovědět
avatar
Zdravím, díl 39 - Svátky s Jynx a 40 - Vánice jsou až 65 a 66, takže i ostatní díly jsou posunuty
odpověděl(a)
avatar
Ne, nejsou. Ve vysílání sice byli zařazeny jako díly 65 a 66, jenomže někdy cca od 45 dílu má Ash Charizarda, co pak nedávalo smysl, protože v těch 2 dílech byl ještě Charmander.
odpověděl(a)
avatar
Ne ne, takhle jsem to nemyslel :D ... já jsem to myslel, právě že tady sice je, jako že jsou 39 a 40, ale když si rozklikneš odkaz, tak se tam objeví pod 39 díl 41 a pod dílem 40 je díl 42 ... a právě až pod odkazem 65 a 66 jsou díly 39 a 40 :)
icon odpověděl(a)
AshKetchum
svatky jynx je 39 a vánice 40 už aj pre pokémonov ako je charmander spátky sa predca pokémon nevie zmeniť
odpověděl(a)
avatar
Joo, ale vy mě nechápete :D ... já to myslim tady, že když rozklikneš odkaz na díl 39 a 40 tak tam právě nejsou ... a na místo těchto dílů je tam Sbohem Pikachu a Eeveeho bratři a právě díly Svátky s Jynx a Vánice jsou až pod odkazem 65 a 66 :) ... a pak ještě třeba odkaz na díl 52 kde by měl být díl - A čí bude Togepi je díl 58 - Princezna proti princezně, takže by to chtělo srovnat ty odkazy s odpovídajícíma dílama :)
icon odpověděl(a)
AshKetchum
to je ako zo seriou xy ten chybajuci diel 25 by mal byť original v xy no skrz tej nepriemnosti stými loďami v jap ani ho nechceli odvyselať no nakoniec ju zaradili do xy kq ako 3 diel
odpověděl(a)
avatar
No jasný to chápu :) jenom říkám, že by chtělo dát odkazy k odpovídajícím dílům :)
icon odpověděl(a)
AshKetchum
to na wikipedii maju chybne zaradenie 1
odpověděl(a)
avatar
No to vím, že tam je to špatně :) ... jenom říkám že tady pokud klikneš na nějaký odkaz např. klikneš na díl 45, tak tam nebude, ale bude tam až díl 47, já neříkám, že je to tady špatně seřazené, podle názvu je to správně, ale poté po rozklinutí odkazu je tam díl jiný :) ... zkrátka nesedí odkazy na dané díly mezi díly 39 - 66 (kromě dílů 54 - 57 ty jsou správně) :)
icon odpověděl(a)
AshKetchum
ak chceš pozrí si videa aj na nnašej sranke respektive na bunii tam to naž admin zaradil ako to ma byť 1
odpověděl(a)
avatar
Dobře, já jsem právě myslel, že kdyby to bylo srovnaný, tak je to potom i pro ostatní přehlednější :) ... ale je to jenom kosmetická úprava a není to tak důležitý :D
icon odpověděl(a)
Ryuuhei
Tak jsem to prověřil. No bohužel, dle oficiálního číslování je to seřazené naprosto správně. Hodím nahoru upozornění, každopádně se čísla epizod ke konci série stejně srovnávají.
icon odpověděl(a)
Phanto
Hm... Doopravdy tady máme posunuté odkazy u dílů 39 až 69. Odkazy na čeknito máme naopak správně.
odpověděl(a)
avatar
Ano, přesně tak, většinou je to pusunuté o dva díly :)
icon , Pokemon odpovědět
avatar
Paradní dvd kvalitka jdu od dneška si zkouknout všechny pokemony serie + filmy a ještě ve skvělé kvalitě si pamatuju jak jsem se na to dival tak 3 roky dozadu v kvalitě 513x384 :D 1 5
, Gramatika odpovědět
avatar
Proboha, proč je tu někdy tak hrozná gramatika? Např. Ash Ketchum ji neumí vůbec a to tvoří titulky? Pak to má tak vypadat, to už možná bude lepší s originálními titulky. A ještě mu to podtrhává červeně, kde má chyby.... Naštěstí na jeho překlad jsem ještě nenarazil, ale skoro každý komentář co od něj čtu tak mi razí do očí. 8
icon odpověděl(a)
AshKetchum
5
icon odpověděl(a)
AshKetchum
to môj problem nie je
odpověděl(a)
avatar
Ne? A koho je to chyba? I kdyby jsi byl nějak znevýhodněn např. dyslektik tak vidíš, že ti to podtrhává červeně. No dobře, toto můžeme nechat být, ale proč se věnuješ překladu, když děláš gramatické chyby. Možná že to po tobě kontrolují, ale děláš je skoro v každé větě a kontrolovat si to můžeš i sám.... třeba si to napsat do Wordu, ten ti to zkontroluje a potom to vložit do titulek?
odpověděl(a)
avatar
A nevím, jestli to není tvůj problém. Ve škole se to učí a když si dyslektici dokáží zapamatovat látku na 1 stránku, tak proč by si nezapamatovali např. vyjmenovaná slova nebo to aspoň nedali do korektoru než něco napíší. A jestli nejsi dyslektik, tak k tomu nemám co dodat...
icon odpověděl(a)
AshKetchum
každí píšeme inák. Nie každý píše bez chyb. tak ak tý píšeš spisovne ako tvrdíš keď sa takto tu vyťahuješ nad inými a naddomnov keď že som tu zahliadol moju prezývku tak rob titulky nech sa páči 8a ešte dodám len toľko je to česká sránka prepačte ľudia čo to tu mate na starosti , ide o to že tu pišem mojím jazykom takže iste že sa mi tu ukazujú gramatické chyby a titulky nerobím len ja. Máme ja aj Brock ešte človeka ktorý nám tie titulky pomáha upravovať takže báť sa nemusíš chyb v titulkách 3 jediný problem je u teba tý dokonalý 3
odpověděl(a)
avatar
„každí píšeme inak. Nie každý píše bezchyb. tak ak tý píšeš spisovne ako tvrdíš keď sa takto tu vyťahuješ nad inými a nadomnov keď že som tu zahliadol moju prezývku tak rob titulky nech sa páči 8a ešte dodam len tolko je to česká sránka prepačte ľudia čo to tu mate na starosti , ide o to že tu pišem mojím jazykom takže iste že sa mi tu ukazujú gramatické chyby a titulky nerobim len ja mamé ja aj Brock ešte človeka ktorý nám tie titulky pomáha upravovať takže báť sa nemusíš chyb v titulkách 3 jediný problem je u teba tý dokonalý 3”
Ano, každý píšeme nějak, jestliže neumíš gramatiku, tak to ale tvoje chyba je. Já to vložím jako citaci a hned mi to podtrhne vlnovkou několik slov. Jestliže ji teda neumíš, je to tvůj problém a dá se přece doučit, nevím kolik ti je. A za druhé, od toho to podtrhává chybná slova červeně i zde nebo to můžeš dát do těch programů na korekci, než něco napíšeš... Takto to vypadá, že něco píšeš a ani nepřemýšlíš nad tím, jestli jsi to napsal dobře. Hned to odešleš, já to sice dělám také, ale já už chyby moc nedělám, výjimečně.

Máš sice pravdu, ale ne všechna slova to podtrhává špatně, ale je plno programů na korekci, které můžeš použít a jsou i ve tvém jazyce. Jestliže ti to podtrhne zde slovo, které je dobře, můžeš si to ověřit.... ale to je lenost, když to napíšeš, předpokládám, že víš, že to máš špatně (protože to je tak dost často) a nic s tím neděláš.

Další věc, nevytahuji se, jenom upozorňuji na chyby a nechápu, proč tu dělá překlad někdo takový, kdyby sis ten překlad aspoň zkontroloval sám a bylo méně chyb v tom, co pošleš dál na korekci... (možná to děláš, ale nepředpokládám to).

A vím, že někdo upravuje ty titulky, jinak by to vypadalo dost děsně a lidé by to nejspíš sledovali radši v originále, když i tvůj překlad není nic moc (četl jsem si diskuzi, krom gramatických chyb asi používáš i google překladač na překládání skoro celých vět). Chudák člověk, který tu dělá korekci, nevím, zda nemá lepší si to přeložit sám.

Nevím, proč by byla chyba ve mně, jenom kvůli tomu, že tu jako jeden z mála napíši, co si myslím o tvé gramatice (a spisovnosti) a ty místo toho, aby jsi s tím něco dělal a přijal to, tak tu kopeš kolem sebe a dáváš vinu na mě, což vůbec nechápu proč.

Doufám, že tomuto komentáři budeš rozumět, je celkem obsáhlý, pravděpodobně s málo či žádnými chybami, spisovný a český.
odpověděl(a)
avatar
Ash Ketchum, na tvojom mieste by som sa tu veľmi nerozdrapoval, lebo Vilem má úplnú pravdu. A hovoril som to pred pár týždňami aj ja, že robíte české titulky, a pritom neovládate dokonca ani len slovenskú gramatiku. Takže na tvojom mieste by som len sklopil uši a snažil sa zlepšiť. Lebo to neznamená, že keď vám Raven robí korekcie, tak že si všimne všetky chyby a že tie titulky sú dokonalé. To ani náhodou. Správny prekladateľ kritiku prijme a snaží sa zlepšiť aj po gramatickej stránke. A človek ktorý toto nedokáže nemá čo robiť titulky.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
trápne no dobrý pokusus vieš ako admina či moderatora sránok ma nič nevytočí 3
odpověděl(a)
avatar
Akého admina? Akého moderátora? Čo to melieš? Myslíš si, že keď si niekde admin alebo moderátor, tak že si niečo viac a že nemusíš vedieť gramatiku alebo čo?
odpověděl(a)
avatar
Nechápu jak můžeš být moderátor či admin stránek (ani nevíš co přesně jsi) s tvým přístupem, gramatikou, ne moc dobrým překladem a chováním. Když jsem viděl tento web poprvé, přišel mi celkem vyspělý, když tu přeložili i několik dílů, ale po tom, co jsem začal číst komentáře tak jsem změnil názor. Dát admina/moderátora někomu takovému, nejspíš na protekci, možná je to nějaký člen rodiny či kamarád, původně jsem myslel, že ten člověk je dyslektik, ale to jsem psal a odpovědi jsem se nedočkal, krom toho, že i dyslektik se může snažit. Úroveň tohoto webu klesá, když berou do svého týmu takové lidi (díval jsem se předtím i do týmu, protože mě to celkem zarazilo a tam jsem ho neviděl, tak jsem kolem toho nic nepsal, ale když to sám přiznal, že je členem týmu, tak to je celkem smutné). I kdyby web měl minimum překladatelů a autorů, je hloupost brát někoho takového, ale spíš mě napadá ta protekce no... Celkem škoda, jelikož to tu vypadalo solidně i další autoři, překladatelé i obyčejní uživatelé zde vypadají jako rozumní, až na tohoto, který je dokonce v týmu. Sice zde nic nebylo http://pokemaniak.cz/tym, ale asi to bude pravda, když je tam ikonka Poke Ballu a má to jméno. Každopádně ten web je solidní, dle mě máte na lepší lidi i z řad diskutujících by se třeba někdo našel, jelikož většina z nich mi také přišla celkem v pohodě a na dobré úrovni.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
je mi to fuk 1 ja sa tu ako nevyťahujem a ani iných ludi nepoučujem a patrik vela ľudi je napajedených na teba buď rad že som sa ťa zastal , ako si iní myslia že si sa vybodol na titulky a tak no neviem ako je to stebov ale prosím teba či Viliema zamyslite sa nad sebou 1
odpověděl(a)
avatar
Ak je ti to srdečne jedno, tak potom to je automaticky vizitka tvojej mentálnej úrovne. Pretože ak robíš titulky, tak by ti to nemalo byť jedno.

Druhá vec: ja som sa na titulky vybodol už dávno, preklad robí scoby, ja mu len pomáham s korekciami, a keďže scoby teraz nemá dosť času, tak preklad sa na krátku dobu pozastavil. Mne je úplne jedno či nejaké titulky budú alebo nie, ale keď už majú byť, tak nech sú spravené poriadne a nech ich robí niekto, kto ich robiť vie. Ale mne je tiež jedno, čo si o tom myslíš. Ja váš preklad 9. série nepodporujem a nikdy podporovať nebudem. My si so scobym láskavo dokončíme svoju 8. sériu aj keby to malo trvať mesiace a to, čo robíte vy mňa nezaujíma.

Mimochodom, neviem kto sa tu vybodol na titulky, diely 4,5 a 6 robíte už skoro mesiac. A 9. sériu ste chceli mať hotovú do konca mája (česky květen) ale z toho bude asi jeden veľký prd, však? 9 9 9
odpověděl(a)
avatar
No dobrá, já se nad sebou zamyslím a zkusím najít nějakou chybu, kterou jsem udělal, i když o žádné nevím. Projevit názor může každý a navíc tento je pravdivý. Opravdu by mě zajímalo, kdo a proč tě vzal do týmu, ale to je jedno. Akorát jim tu odradíš lidi. Spíš by ses měl ty zamyslet, možná že se patrik vybodl na titulky, ale mělo to asi nějaký důvod, třeba neměl čas, ale ty mi zde vůbec nesedíš. Ty kdyby ses vybodl na titulky, tak bych chtěl vidět, kdo by se tě zastal, já kdybych to tu vedl, tak bych tě vyhodil hned a kdybych nemohl (kvůli nějaké té protekci) tak bych počkal, až sám budeš chtít odejít a vřele bych ji přijal, jelikož já osobně bych tebe nepřemlouval, ať tady zůstaneš, ani se tě nezastal. Já se tu hádat nechci, jen jsem projevil svůj názor, krom tebe by se měli zamyslet ještě vedoucí tohoto webu, koho zde mají (a ne, když si změní jméno, tak to stejně nepomůže, jelikož lidé ho už poznají a jeho chování se asi jen tak nezmění). Už to radši teda nebudu komentovat, kdyby mi náhodou tento uživatel chtěl zamezit přístup (jediná výhoda by byla, že bych neviděl ty jeho nesmyslné komentáře :D ), ale jsou i jiné weby, kde mají také něco přeložené, ale mě zaujal tento, jelikož to vypadalo, že toho mají opravdu dost. Jinak já jsem několik let také "pracoval" (nevím jak to nazvat, nebyla to práce, ale dobrovolná činnost) jako redaktor a překladatel, ale zde zatím zájem působit nemám. Jako malý jsem se díval na pokémony tak bych rád dokoukal všechny série.
odpověděl(a)
avatar
Jestli Patrik dělá korekci, tak si myslím, že by si zasloužil i majitele, jestliže ty máš moderátora/admina za ... no ani nevím za co.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
bol by som rád aj admini tejto sranky tieš keby že sa navzájom tolerujeme a nesuperilí o to kdo je lepší ok patrik1177 a ako už raz bolo spomenuté nevyvolávalí válku národů inak som zabudol si slovák aha
odpověděl(a)
avatar
Vilem, já teď budu reagovat přímo na tebe. Já jsem Slovák, ale umím docela dobŕe i česky. Takže já jsem pŕeklad zanechal proto, že studuju na vysoké škole, a už na to čas nemám a nejspíš nikdy na překlad mít čas a náladu nebudu. Aktuálně na překladech pracuju pouze jako korektor, protože to je hodně méně náročné na čas (i když jak kdy, prřed měsícem jsem děklal korekci 18. chroniclu, který přeložil zmíněný Ash Ketchum a trvalo mi to 5 hodin - běžná korekce trvá cca hodinu).

Omlouvat se tady nemusíš, Ash Ketchum tady není žádný moderátor ani admin, admini jsou tady jenom Ryuuhei a Phanto, takže se nemusíš bát vyhození 1

Prostě existují lidé, kteŕí si nedají říct, i když nemají pravdu, no ale co člověk nadělá. Pokémony klidně dál sleduj a bohužel se budeš muset asi zmířit s tím, že titulky na 9. sérii nebudou nějak super extra kvalitní.
odpověděl(a)
avatar
Ash, už sa radšej k tomu nevyjadruj, zbytočne odrádzaš ľudí. Rob si čo chceš, založte si vlastnú pokémon stránku a preklady dávajte tam, nech má povesť akú chce len tá vaša stránka a je to. Nebudete musieť spamovať hlúposti po iných weboch a každý bude spokojný.
icon odpověděl(a)
Adrifinel
To víš. Oni jsou to Slováci a neumějí ani pořádně slovenskou gramatiku. Tak se nediv. Hlavně, že něco je. Což je heslo, co tu mnozí lidé razí.
Ale co si budem povídat, ta kvalita je nic moc. A žádnej překladatelský tým by si tohle dobrovolně na triko nevzal ;)
icon odpověděl(a)
AshKetchum
ja patrik viem, že máš ešte aj iné povinnosti aj iní majú tiež ja ti to nevyčítam a ani ty by si nemal ja sa tu osobne hádať nemienim koho titulky su lepšie povedzme si pravdu aj keď ovlada cz alebo iný jazyk a to myslim ako slovak tak nikdy preklad nebude bez chyby, preto sa snažme navzájom sa tolerovať a spolupracovať, vždy to bude lepšie než súperiť a ponižovať iných
odpověděl(a)
avatar
A proč nemohou překládat i Slováci, kteří umí svou gramatiku? Čeština a Slovenština je téměř podobná a určitě i plno lidí ze Slovenska sleduje pokémony. Dvě verze překladu je nejspíš zbytečné, ale když už něco překládají, tak by mohli ve svém jazyce, např. jedna série by byla jejich jazykem...

A to vaše heslo, kdyby někdo udělal otrávené koláče, tak bys řekl, že hlavně, že něco je? Tu také jak jsem četl jeho titulky moc neodpovídají skutečnému znění a gramatika, která se dá zkontrolovat a při nejlepším naučit je také hrozná (alespoň v komentářích).
odpověděl(a)
avatar
A tu nejde o soupeření a ponižování jiných, to je jako kdyby v televizi vysílali špatný dabing nebo titulky. Hned by byla kritika, že takový překlad zde nemá vůbec co dělat a se soupeřením a ponižováním se to srovnávat nedá, jelikož to by ti překladatelé museli být alespoň na stejné úrovni... Ale také se tu nechci hádat.
icon odpověděl(a)
Adrifinel
Kdysi jsem byla členkou původní skupiny, která u nás Pokémony překládala. Nyní pracuji pro jinou skupinu, která si na kvalitně zakládá.

Ono je problém, že neumí ani tu slovenskou gramatiku. Pak dělají české titulky a výsledek následovně lze spatřit na vlastní oči. Ostatně stačí se tu jen podívat. A pokud dělají titulky v českém jazyce, chce to mít velmi dobrého korektora.

O tom heslu... Už před měsícem se o tom tu silně diskutovalo. A někteří zdejší uživatelé tu psali, že jim je jedno v jaké jsou ty titulky kvalitě.

Taky jde o to, že se do toho kluci pustili bez toho, aby věděli, co to vlastně celé obnáší. Já sama to vím, protože už to dělám nějaký ten pátek.

A co vím, tak Ash do týmu nepatří.
odpověděl(a)
avatar
Vilem, ještě drobné vysvětlení. Jsou 2 překladatelské týmy:
1. Tým AGoA: My překládáme 8. sérii a Mega Evolution special. V tomhle týmu jsem já (patrik1177) a scoby.
2. Tým Bez jména: Tenhle tým překládá 9. sérii a patří sem Ash Ketchum, Brock Harrison (jmenuje se taky degustator) a Raven.

Lidé si tyhle 2 skupiny mýlí častokrát nevědí rozlíšit kdo je kdo a kdo co překládá.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
ja kritiku berem a snažím sa zlepšovať u každého ho znás je pozitivum aj negazívum od iných sú ľudia ktorí nas odradzajú alebo podporujú. To je natom najlepšie. Bez chýb nie je nik. Súdia nás podla slov a fráz a nás. Nikto nevie viac.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
Adrifinel diky snažime sa a nevieš vela no my z brockom a ravenom mame tym. a ešte sme aj u nii.sk ako moderatori. dobre ja možno nie som dokonalý, je topravda že slovenčina aj čeština su ako podobné tak aj ťažké jazyky ale vďaka tomu sa nezdame a kritike sa bepoddame naopak je to to čo nas nabíja a chceme ftom pokračovať prave že patrik1177 nam dal motivaciu preto čo robýme a ludia ďakujeme aj vám aj za kritiky či pozitivne reakcie a aj za spolupracu z inými týmami a prepačte za tie nepokoje
icon odpověděl(a)
Adrifinel
Ash: Prvně bys měl uvést věci na pravou míru. Tady Vilém si myslel, že pracuješ pro tento web, nikoliv pro nii.sk ;) A možná toho moc nevím o tobě a tak, ale vím, co to obnáší dělat titulky. Zvláště pokud máš do toho i jiné starosti nebo pracuješ. Také mám zkušenosti s děláním dlouhých sérií. Nicméně lidé se dělí do dvou skupin. První skupině bude zcela jedno, jak co přeložíte. Ta druhá vás za to kolikrát upálí. No dobře, je tu ještě třetí. Ta se pohybuje mezi. Taky vás bude chtít upálit, ale zároveň vás bude chápat. A čím víc toho přeložíte, tím víc budete vidět. Také to bude více a více náročnější. Začátky tak nějak jdou, ale konce jsou nejhorší. To ti můžu říct z vlastní zkušenosti 1
icon odpověděl(a)
AshKetchum
Adrifinel ja chapem napriek tomu že titulkovanie nie je jednoduche ja tiež to viem zo skusenosti lebo som už titulkoval aj filmy 14 black či 19 dokonca aj mimo pokémon napriklad beywheelz ale chapem že taj ked su tie diely o niečo kradčie su zložitejšie lebo je tam viac viet za sebou než vo filmoch ale prave preto aj zo svojích chyb aj ked maniekto upalí ako morenu ja sa nevzdam a znovu začnem titulkovať aj cez kritiky
icon odpověděl(a)
Adrifinel
Ash: No já kromě filmů, dělala i několik sérií. A pokud si budete dávat pozor na to, co vypustíte, tím líp. Říká se: Jednou řeš a dvakrát měř.

A když tak malá rada, při překladu nespoléhejte na Google. Jsem nedávno kontrolovala titulky, kde Patrik dělal korekci a byly tam chyby. Ano ani on nemá čistý štít. Ale Google vám nepřeloží všechno správně ani mezi našima jazyky. Má třeba problém s množným číslem a některými koncovkami.
odpověděl(a)
avatar
Vám ostatním je nejspíš jedno, jestli se dopřekládá 8. a 9. série, ale mně to tedy jedno není. Proto od té doby, co jim Raven dělá korekci, tak já osobně nemám žádný problém v těch prvních třech dílech 9. série. Žádné gramatické chyby jsem tam nenašel. A ještě chvíli do nich rejte, než se na to vyserou úplně a 9. série zůstane v nedohlednu. A jak sám Patrik psal, že je mu úplně jedno, kdy se 8. série dokončí, tomu i věřím. Protože jestli počítám správně, tak chybí už jen 9 dílů a celá 8. série je hotová. A jestli dělá jen korekci, jak on sám tvrdí, tak mu to víc jak jeden víkend nezabere, kdyby si trochu pohnuli, jelikož na to všichni netrpělivě čekáme.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
Adrifinel máš celkom slušné preklady par videí od teba mám a čo sa týka našeho prekladu áno vždy pred vypustením to prechádza cez kontrolu trochu, tie začiatky bolý také všeliaké oto si dávam vädčší pozor a snažím sa robyť čo najmenej chýb no niektoré chyby sú preto titulky nerobýme len mi 2 sami ale nam ešte pomáha naš známy aj keď určite niekedy sa musí chytať za hlavu 3 no už mitoje smiešne, preto sme aj radi že má nervy zo železa a že ho máme
odpověděl(a)
avatar
Jenda dělal jsi někdy titulky? Víš co to obnáší? Víš jak je to časově náročné? Víš, že scoby je na těch 7 dílů prakticky sám? Víš, že máme i jinou práci i život ne jenom titulky? Ne? Tak nefrfli a hezky čekej. Nebo můžeš taky překládat a hned uvidíš, že to není jen tak snadné.
odpověděl(a)
avatar
Věřím, že je na to sám, ale je zvláštní, že stíháte překládat mega evolution, které se dle mého názoru věnujete mnohem více, než právě oné 8. sérii. Na mega evolution vám totiž zvysoka seru, já chci jen dokoukat těch zbývajících 9 dílů té 8. série a pak se uvidí, jestli s tím překladem té 9. série mezitím Ash s Brockem neseknou úplně, když do nich jen rejete kvůli gramatice. Alespoň se snaží a snaha se cení. Kdybych měl na překlad 9. série čekat od AgoA, tak to bych s největší pravděpodobností nikdy nedočkal, protože jak jsi Patriku sám pronesl výše, je ti to úplně jedno, jestli nějaké další díly budou nebo ne. Z toho usuzuji, že ti na tom nezáleží a že to děláš jen z nutnosti. Tak se na to vykašli a nech to dodělat Ashe a Brocka, alespoň to bude hotové rychleji a ne abych na jeden díl musel čekat měsíc při vašem tempu 8
odpověděl(a)
avatar
Já nechci být špatný, ale teď jsi řekl kravinu. Mega evolution special totiž nepřekládá scoby, ale Luky, a to je úplně jiný člověk. Navíc to dělá pro svůj youtube kanál, na fórum AGoA dávám linky na stažení jenom proto, že mi to Luky docolil.
odpověděl(a)
avatar
Navíc pokud sleduješ pokémony déle tak víš, že původní skupina AGoA fungovala v letech 2009-2012, pak se rozpadla. Přeložili série 5-7 a několik jiných anime. Já jsem přišel na AGoA až v r. 2014 a mým cílem bylo přeložit 8. sérii. Proto mi je jedno, co bude s 9. sérii. A taky zase nechci být špatný, ale nikoho nezajímá, co chce 1 člověk. Titulky vychází tak jak vychází a ty se s tím musíš smířit. Protože jiní lidé titulky na mega evolution speciál chtějí.
icon odpověděl(a)
Adrifinel
Ash: Hádám, že myslíš na Poké, že? Popřípadě nějaké, kde nebyl korektor :D Pač u ostatních bys poněkud urazil náš překladatelský tým a mojí vedoucí :D Nicméně Poké jsem dělala, když jsem víceméně s tím vlastně začínala. Když jsme u toho, tak moje vedoucí viděla ty vaše titulky... No a řeknu ti jedno, jako korektorovi překladatelské skupiny se ti do ruky dostane všelicos. Takže ano, určitě to chce, jak zlepšení, tak někoho, kdo vám s tím pomůže a má železné nervy :D

Jenda: Určit si udělej titulky sám, když je tak moc chceš. Ale neboj, my do tebe budeme taky rejt ;) A upřímně kluci s tím můžou seknout už jen kvůli počtu dílů. Překládat dlouhá anime není jednoduché. Vím to, pač sama je dělám a vím, co to obnáší. A také vím, že někteří lidé mají problém vůbec přeložit dokonce běžné anime o 12 dílů.

Navíc je to dobrovolná činnost. Vlastně ji nemusí dělat nikdo. Kritika ohledně stavu titulků je jedna věc a kritika ohledně rychlosti zas druhá.
icon odpověděl(a)
Ryuuhei
Jestli mohu zvýraznit to, co zde bylo již řečeno. Lidé, kteří mají vedle svého jména symbol pokéballu, jsou pouhými registrovanými členy. Každý, kdo chce, se může na webu zaregistrovat. A ano, jediní, kteří aktivně adminujeme, jsem já a Phanto. Občas tu máme lidi, kteří něčím přispějí, ale to je tak všechno. Tým zůstává takový, jaký je uvedený na dané stránce.
icon odpověděl(a)
AshKetchum
Ryuuhei prepač aj keď som to nevyvolal. A ja som nechcel hovoriť že som admin tu ale inde tu som len člen a to si uvedomujem 7
odpověděl(a)
avatar
Já jsem trochu zklamaný ze zdejší komunity, mně osobně jde o to se dívat na kvalitní překlad a ne na rychlý. Nechápu tě Jendo, že to vidíš naopak. Času je dost a kvalita je nejcennější přeci.
icon odpověděl(a)
Ryuuhei
Myslím, že o čem si rozhodla komunita, to pak zákonitě platí. Já osobně se sám stavím na stranu bezchybné gramatiky, nicméně pak by nemohl dostat prostor vůbec nikdo, protože upřímně, v dnešní době najít lidi, kteří ji ovládají, je jako hledat jehlu v kupce sena. A my, kteří tomu velíme, máme za úkol nikoliv shazovat, ale snažit se přijmout tyto jedince. Pokud se teda rozhodnou titulkovat, my jim to uveřejníme, respektive ten prostor dostanou. Proč? Protože to zkrátka většina konzumentů vezme takové, jaké to je. Navíc, tato komunita je jen malá ryba ve velkém moři, takže jakýkoliv přehnaný nárok může vést jedině ke ztrátám. Rozumím případnému nepochopení a hledání chyb v komunitě. Jenže takhle to prostě funguje a vždy fungovalo.
icon odpověděl(a)
Adrifinel
No, já bych jenom dodala, že je rozdíl mezi komunitou jako takovou a překladatelskou. Tyhle stránky jsou hlavně portál. A je na klucích, komu dají nebo nedají prostor. Hlavně jsem chtěla říct, že každá komunita má jiné požadavky. Obě se navzájem doplňují, ale také si kolikrát běží svou vlastní cestou :)
icon odpověděl(a)
rttv
Podle mne jsou titulky na téhle stránce v celkem dobré kvalitě jelikož jak se tu už psalo přecházejí korekcí. Taky jsem nedávno začal překládat devátou sérii a snažím se zlepšovat aby byli titulky v co nejlepší kvalitě.

Strana:  1 2   další »